Слово_за_Паніні

Чи знаєте ви, що…? Паніні, індійський вчений орієнтовно п’яте-шосте сторіччя до нашої ери, написав одну-єдину працю, і як же це відрізняється від наших постсовкових вчених, які хизуються між собою «у мене 300 публікацій!», «а у мене 500!»  Його праця присвячена мові санскрит.

 

Sanskrit (/ˈsænskrɪt/; Sanskrit: saṃskṛtam [səmskr̩t̪əm] or saṃskṛta, originally saṃskṛtā vāk, “refined speech”

Первинне значення [самскрітаа ваак] = «очищена вимова».

The word sanskrita, meaning “refined” or “purified,” is the antonym of prakrita, meaning “natural,” or “vulgar.”

Слово [санскрита] є протилежне поняттю [пракріта], що означає – природна, груба, розмовна.

 

В часи Паніні мова «Рігведи» була вже малозрозумілою. Були цілі бібліотеки рукописів, які пояснювали неясні тексти. А релігійна система та світогляд Індії вважають «Світ вібрацією»- «Світ постав від Первинного звуку АУМ!», а звуки мови – це також вібрація. Тільки на рівні людського сприйняття, але вона гармонує із Першовібрацією Брахмана. Або не гармонує. Тому невірна вимова звуків у священих текстах могла привести до біди. У величезній Індії безліч говірок та мов. Навіть сьогодні від села до села на одному й тому ж самому хінді слова вимовляють по-різному. І Паніні виконав геніальну працю: він визначив правила ВИМОВИ священих текстів, очистив мову від сміття, зробив фонетику, граматику, синтаксис, лексику ідеально точними (в цьому плані санскрит переважає сучасні штучні логічні мови для комп’ютерного програмування). І все це у поетичній формі 4000 коротких афоризмів, які унікально ще й перев’язані між собою. Його праця призначена для слухового сприйняття, і так її і вивчають – ВГОЛОС. І так – щонайменше – 2500 років. За ці тисячі років Індія пройшла через великі руїни, потрапляла у колоніальну залежність, але над її просторами все одно звучала чиста мова, гармонійна саме із ритмами її землі. Й тому – Індія вистояла й не втратила власної ідентичності, власної культури та спадковості.

Кому цікаво http://www.satyavedism.com/evolution-of-languages/ashtadhyayi-of-panini-volumes-01-thru-08-and-intro-panini

За цим лінком у форматі pdf ви знайдете всю роботу Паніні англійською від індійських авторів, оригінал видання ще 19-те сторіччя. “and translated into English by Shrisha Chandra Vasu, Originally Published 1891-1898”

  

А Я ВІРЮ, ЩО ВЖЕ ЗОВСІМ СКОРО У НОВІЙ ПОЧАТКОВІЙ ШКОЛІ НОВОЇ, СПРАВЖНЬОЇ УКРАЇНИ МОВУ БУДУТЬ ВИВЧАТИ ЗА МЕТОДОМ ПАНІНІ – НА СЛУХ, ЧЕРЕЗ ПОЕЗІЮ ГРАМАТИЧНИХ ПРАВИЛ, ПІСНІ ТА ВІДПОВІДНІ ВПРАВИ, ЩО ФОРМУЮТЬ ВІРНУ ВИМОВУ.

 

А вірна артикуляція  звуків у свою чергу формує риси обличчя, саме тому українки найвродливіші у Світі, бо мова така.

Буде звучати вголос над просторами нашими чисте звучання української, гармонійне із тонкими частотами саме цієї Землі, й очиститься вона від мотлоху!

 

ДАЙ БОЖЕ!

Неперевершений інідійський мовознавеь ПАНІНІ - 5-6-те сторіччя до нашої ери

Неперевершений інідійський мовознавеь ПАНІНІ – 5-6-те сторіччя до нашої ери

 

Напишіть відгук